Представители Китайской государственной администрации радио и телевидения от комментариев воздержались. Известно лишь, что из картины были удалены сцены, изображающие обнаженную натуру, а также те, которые цензоры сочли ослабляющими или запутывающими сюжет.
Фильм был поставлен по книге британского писателя Дэвида Митчелла. Его сравнивают с зеркальным лабиринтом, в котором перекликаются, наслаиваясь друг на друга, шесть голосов: нотариуса середины девятнадцатого века, возвращающегося в США из Австралии; молодого композитора, вынужденного торговать душой и телом в Европе между мировыми войнами; журналистки в Калифорнии 1970-х, раскрывающей корпоративный заговор; мелкого издателя - нашего современника, умудрившегося сорвать банк на бандитской автобиографии «Удар кастетом» и бегущего от кредиторов; клона-прислуги из предприятия быстрого питания в Корее - стране победившего киберпанка; и козопаса на закате цивилизации.
Сюжет книги представляет собой шесть историй (две из которых разворачиваются в будущем), вложенных друг в друга таким образом, что герой каждой следующей оказывается читателем предыдущей. По словам автора романа Дэвида Митчелла, все главные герои, за исключением одного, являются реинкарнациями одного и того же человека.
Ранее, хоть и не так значительно, для китайского проката была изменена картина «007: Координаты Скайфолл», также вышедшая на экраны КНР в середине января 2013 года. В ней на одну сцену меньше, а несколько реплик, негативно описывающих современную китайскую политику и социальные явления, были переведены в субтитрах с искажением смысла.