Дебютом Горлиной как переводчика художественной литературы стал перевод книги Бьернстьерне Бьернсона «Веселый парень». Впоследствии она переводила произведения Кнута Гамсуна, Астрид Линдгрен, Коре Холта, Турмуда Хаугена, Юстейна Гордера, Кетиля Бьернстада, Анне-Катарины Вестли и многих других скандинавских писателей. В числе переводимых Горлиной книг были произведения для детей. Так, в 1963 году вышла составленная из детских стихов скандинавских авторов антология «Грустный кондитер».
В 1995 году Горлина была награждена норвежской Медалью Святого Олофа за вклад в популяризацию норвежской культуры в России. Кроме того, в 2012 году Конгресс Международного совета по детской книге (IBBY) вручил ей Почетный диплом Андерсена, который считается самой престижной наградой для переводчика детских книг.